EL CLIMA

miércoles, 30 de septiembre de 2015

Increible. Encuentran cartas personales de freud.




Los investigadores locales del Centro de documentación Ishir, de la Factultad de Psicología de la UNR, trabajaba con las casi tres mil cartas y documentos del archivo personal de uno de los pioneros del psicoanálisis en Argentina, Angel Garma, cuando llegaron al impresionante hallazgo.

Guillermo Ferragutti trabaja desde principios de 2015 en la digitalización del archivo personal de Garma, y leyó en la parte superior de una carta: “Prof. Dr. Freud. Wien, IX, Berggassen 19”. Y lo confirmó segundos después cuando vio la firma: “Freud”. A partir de allí empezó todo un recorrido con las tres cartas, de las que hasta ahora se desconocía su existencia.




Las cartas de Freud (correspondientes a 1911, 1916 y 1917), entre ellos si las mismas podrían haber estado destinadas a Garma —pero era demasiado joven para haber podido mantener correspondencia con Freud en esos años, dado que nació en 1904—. Otro de los interrogantes era su contenido. Motivo por el cual se consultó al profesor titular del Departamento de Idiomas Modernos de la UNR, Héctor Piccoli, junto con otros especialistas en germanística, quienes les hicieron saber a los investigadores rosarinos que estaban escritas en sütterlin. Se trata de una forma especial de la caligrafía Kurrent creada por Ludwig Sütterlin que se popularizó a partir de 1911 y hasta se impuso como obligatoria en las escuelas alemanas, hasta que fue prohibida por el nazismo.
“La pauta que nos daba esta caligrafía es que las cartas habían sido enviadas dentro de los límites del imperio y a alguien capaz de leer sütterlin, porque Freud manejaba muchos idiomas y, evidentemente, si eligió esa caligrafía estaban destinadas a alguien de esas latitudes”, explicó José Ignacio Allevi, becario del Conicet y miembro del Cehpa.

Cottone agregó que llegaron a terminar de descifrar lo escrito con una maestra austríaca de castellano y alemán de 87 años, que había aprendido sütterlin de su madre. Así se terminaron de traducir las palabras que faltaban. Las cartas se transliteraron al alemán y a partir de allí se tradujeron al castellano.

No hay comentarios:

Publicar un comentario